19 abr 2012

Condoms in your food


La semana pasada estuvo aquí mi familia de México. Siempre que están aquí me siento como un pocho ya que mi abuelos no hablan ingles y me veo forzado a comunicarme completamente en español. El problema es que estoy tan acostumbrado al codeswitching o spanglish en mi conversación diría que se me dificulta hablar solo en español. Cuando estoy en medio de la conversación se me van algunas palabras y me toma un rato para recordar como se dice o tengo que pedir ayuda a mi mamá para traducir. Otra cosa que me pasa es que por tratar de hablar solamente en español me salen algunos cognados falsos ya que la palabra que estoy tratando de decir en español regularmente la uso en ingles. Un ejemplo que no se me olvida es cuando estábamos hablando de la diferencia de sabor entre la comida aquí y en México (por supuesto que todo, especialmente las frutas y vegetales saben mejor en México). Yo quería decir que la comida sabe mejor en México porque toda la comida es natural y no tiene “preservatives”  así que dije “la comida de aquí tiene muchos preservativos y allá toda es natural ” y todos se soltaron riendo. La palabra es “conservadores” ya que un preservativo es otra palabra para condón. Cuando lo recordé me dio mucha vergüenza pero el daño ya estaba hecho. Después de ese incidente comencé a poner más atención a lo que decía y no tuve otro momento tan vergonzoso. Este problema no suele sucederme cuando estoy hablando en ingles. Tal vez sea porque el ingles es el lenguaje dominante en mi vida que ya estoy muy acostumbrado al vocabulario. Aun así, no debo mentir, a veces que estoy hablando con algún monolingüe  en ingles se me sale decir “pero” en vez de “but” o “bueno” en vez de “well o OK”. Cuando se me sale alguna palabra en español con un monolingüe en ingles no me da vergüenza ¿Por qué será?

7 comentarios:

  1. Creo que puede ser que estás muy orgulloso de ser mexicano y hablar español, quizas por eso no te da verguenza decir "pero" o "bueno"... lo hago yo también aunque no sea nativo hablante! jaja. En cambio cuando estás con tu familia, como te identificas Mexicano y tienes mucho orgullo en esto, te da verguenza cuando no cumples "perfectamente" como quisieras.. como el idioma fuera de la ADN...

    Eso me pasa con la música. Antes de venir a NM tocaba y cantaba en un grupo musical. Pero ahora cuando empiezo a cantar, como nunca lo hago ahora, a veces no alcanzo la nota :(, me da mucho verguenza. Talvez siento que es parte de mi identidad y que debe ser innata poder hacer la harmonia.. pero no es parte de la ADN.. tal como el idioma no?

    ResponderBorrar
  2. El idioma y la música son musculos quizas es lo que quiero decir.. jaja

    ResponderBorrar
  3. JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA - ¡Esa está buenísima!

    Esta me pasó a mí cuando estaba pequeño e íbamos a Denver por carro: "Papi, nos tenemos que parar, ¡mi hermano está enfermo del carro!"

    I think it happens because our brains just naturally choose the most appropriate phrase for the situation, but our tongue starts talking before we finish thinking.

    -No te rajes Alex, pasa hasta en las mejores familias.

    ResponderBorrar
  4. Qué gracioso! Esto se me pasa todo el tiempo, no importa si estoy hablando en mi primera lengua (inglés) o en español. Y para mi, es mi mejor manera para aprender aunque me da verguenza muchas veces. He dicho muchas cosas como jamón en vez de jabón y hay muchás más que no puedo recordar ahora. Una vez cuando estuve en 7th grade, estabamos practicando para un "mock-trial" y yo fue el prosecutor (fiscal?) y en vez de decir a la clase que yo soy la prosecutor, dije " I am the prostitute." Ja ja. Todos se rieron de mi. Ay ay ay.

    Es posible que no tengas verguenza cuando usas palabras españolas porque es más acceptable aquí y puede ser menos acceptable con tu familia si lo haces al revez con ellos. Puede ser por los actitudes.. ja ja

    ResponderBorrar
  5. Pues, además aquí se dice "bueno" en las conversaciones aunque sea monolingüe en inglés y he oido a muchos bilingües que usan los "fillers" de su primer idioma. Es natural, ?no? A lo mejor hay algún estudio sobre este tema...

    Pero es un buen cuento, Alex! :) Tengo algunos similares del tiempo y que pasé en España, y uno de aquí! Te lo puedo contar pero no en el blog--me da vergüenza todavía!

    ResponderBorrar
  6. This story is hilarious! I love that the title brought everyone to it like flies. Te has fijado que tienes muchos "views"? lol Ashley...no tengas verguenza...tu cuentito es buenisimo!

    ResponderBorrar
  7. No te preocupes. Yo me hago el payaso constantemente cuando estoy en México.

    ResponderBorrar